Spring til indhold
  • Bogforum22
    • alle posts fra 2022
      • “debat”
      • “illustration”
      • “oplæsning”
      • “oversættelse”
  • Bogforum 2023 i gang
    • alle posts fra 2023
    • Program fredag DFFs stand – dag 1
    • Program lørdag DFFs stand – dag 2
    • Program Søndag DFFs stand – dag 3
  • SPILLELISTER
    • SPILLELISTE: Dansk Forfatterforenings arrangementer på Bogforum 2023
    • Optræden på Forfatterforeningens stand 2022
  • lyrikere.dk
bogforum - Wednesday, May 14th, 2025
  • Bogforum 22 liste
  • SPILLELISTE: Dansk Forfatterforenings arrangementer på Bogforum 2022
  • SPILLELISTE: Dansk Forfatterforenings arrangementer på Bogforum 2023
bogforum

bogforum

– når forfattere go bogmarked

  • Bogforum22
    • alle posts fra 2022
      • “debat”
      • “illustration”
      • “oplæsning”
      • “oversættelse”
  • Bogforum 2023 i gang
    • alle posts fra 2023
    • Program fredag DFFs stand – dag 1
    • Program lørdag DFFs stand – dag 2
    • Program Søndag DFFs stand – dag 3
  • SPILLELISTER
    • SPILLELISTE: Dansk Forfatterforenings arrangementer på Bogforum 2023
    • Optræden på Forfatterforeningens stand 2022
  • lyrikere.dk

Tag: oversættelse

Jon Høyer tegnet og fortællende

af CindyLynn på 5. november 202222. november 2022

Ærefrygt, selvtillid, og verdens fedeste job på et ureguleret marked

af krabat på 5. november 202210. november 2022

Juliane Wammen, Louise Ardenfelt Ravnild og Siri Rønne Christiansen i samtale med Signe Lyng ”Jamen, hvordan er det så at være oversætter?” Tre vidt forskellige oversættere fortæller om deres arbejde. Hvordan begyndte de? Og kan…

Hvordan er man oversætter?

af L-styrelsen2022 på 5. november 202210. november 2022

Juliane Wammen, Louise Ardenfelt Ravnild og Siri Rønne Christiansen i samtale med Signe Lyng    

Respekten for tidens sprog, og forfatterens

af krabat på 5. november 202210. november 2022

Russisk-oversætter Tine Roesen fortæller om sit virke og om konkurrencen på bogmarkedet mellem nye og gamle klassikeroversættelser – en konkurrence, hvor både læsere, oversættere og forlag taber.